秦疯子使诈,来了手门缝里把人看扁的举动,江流要是到门前去原版文章,那就要吃这个哑巴亏,丢人。可要是不去取原版文章,那可就没法翻译了。
人家秦疯子说的好,翻译出来就承认你是翻译大师,你要是不去翻译,那就是自己放弃了这个机会,再去强行请人家参加文化沙龙,那就是强人所难,不讲道德,和地痞流氓没区别了。
这一招着实狠毒,别看读书人满口道德挂在嘴边,要是狠起来,那是相当不讲道德。
此招虽然厉害,但江流并不是无法对抗。
江流大笑两声,说:“我不会去门口去文章的。”
秦疯子回答:“怎么了?露馅了还是怂了?要是没真本事,还是老实回去当算命先生吧!”
江流摇了摇头,说:“我不去取文章,不是因为我不敢取,而是我没必要取!”
听到这话,秦疯子眉头一皱,不看原版文章,怎么进行翻译?除非他......
不,不可能的。
见秦疯子迟迟没有回应,江流说:“布朗宁夫人的《请再说一遍我爱你》,在下非常喜欢,我已经将原版熟练背诵,自然不需要原版。”
秦疯子倒吸一口凉气,他固执地说:“我不相信!”
江流不多解释,直接背诵起了英语原文。
“Sayoveragain,andyetonceoveragain,
Thatthoudostloveme.Thoughthewordrepeated
......
Thesilveriterance!—onlyminding,Dear,
Tolovemealsoinsilencewiththysoul.”
江流流利地背诵全文。
秦疯子收起之前的神态,他此时已经明白了,这个搞封建迷信的河流先生,竟然也是一个精通外国诗歌的人!
但秦疯子还没打算认输,他不屑地说:“背出个短诗,这不算什么,那些把四书五经背的滚瓜烂熟的老学究,不一样是些花架势吗?你只有把短诗翻译出来,我秦补生才能认可你的本事。”
江流大笑两声,说:“这有何难,我当场翻译出来。你听仔细了,我只说一遍。”
“说了一遍请再对我说一遍
说我爱你
即使那样一遍遍地重复”
秦疯子听了前三句,微微点了点头,这三句翻译的中规中矩,和他自己翻译的差不多。前三句话简洁明了,翻译不出什么花来。而下面几句,翻译的难度忽然提升。能把下面的翻译好,才算有真水平。
但听江流接着翻译。
“你会把它看成一支布谷鸟的歌曲
记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中
如果它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清新的春天
披着全身的绿装降临也不算完美无缺”
听到这四句翻译,秦疯子猛然瞪大了眼睛,这种翻译,何等传神,把英文原意翻译的淋漓尽致,丝毫不差。从这几句话里,谁都能听到作者对爱的期望。
本章未完,点击下一页继续阅读。